2004-12-13

新潟的計程車司機

日本的計程車很貴,依照車型不同,地區不同,起跳價大約是630、660、690日元,但是給人的印象很好,司機先生穿襯衫、打領帶,戴白手套,講究一點的還會戴帽子,給人非常專業的形象;車子也都很乾淨,座椅的椅背上還會有白色的包布,感覺很好;駕駛也很平穩,給人很信賴、很有安全感的感覺,要不是價錢太貴,一坐上去就大約200台幣起跳,不然真是一種不錯的交通工具。雖然有些計程車上也可以刷卡,不過在下不會很想去試試看在計程車上刷卡的感覺。^^

上次去北陸的新潟參加學會,有一件事讓我印象深刻。學會的會場前面有一個廣場,想當然會有許多計程車排班載客。面向會場的話,因為日本的車輛是靠左行駛,所以都是在會場的左邊讓客人下車,再繞到右邊的「計程車招呼站」排隊等客人上車。問題是會場除了中間有大門以外,左邊也有出入口,有些會員從左邊出入口出來以後,看到剛好有人下車,自然而然就會想要搭乘那輛已經是空車的計程車,但是司機先生都會說明;「很抱歉,請多走幾步路,到右邊的『招呼站』排隊搭車」。

其實客人這麼多,大家按照規矩,都可以有秩序的很快載到客人,真是沒必要搶客人,如果大家都擠成一團,反而動線不順暢,大家會浪費更多的時間。已經載到客人的車子開出不來,因為沒載到客人的空車想靠進來載客,結果就是交通打結。

在日本的計程車的顏色沒有統一的顏色,大多是看所屬的車行規定。還有到了日本如果有機會搭計程車的話,請千萬不要隨意稱呼司機先生為「運將」,正式的名稱是「運轉手 SAN」,中文的「司機」就是日文的「運転手(うんてん-しゅ)」UNTEN-SYU,SAN的意思就是OO先生的「先生」一樣,男女通用。

「運將」給人很輕蔑的感覺,因為把別人職業的正式稱呼從三個字縮減成一個字,然後又加上「將」,那是對很熟的朋友或晚輩、寵物才會加上的親密的稱呼,像是小王、老趙、小寶寶,或是叫寵物「阿毛」...

親密和輕蔑只有一線之隔,請大家明察。m(_ _)m

2 個意見:

Anonymous 匿名 提到...

嘿, 原來運將是這個意思....這也算是台灣外來語一個轉換, 在台灣這個詞可沒有任何輕蔑的味道呢
以後知道要叫“運転手さん”了, 受教

12/14/2004 01:38:00 上午  
Blogger cerami 提到...

的確「運將」這個詞在台灣並沒有輕蔑的意思,所以更怕在日本也不小心用出來,造成誤會,那不是很冤枉嗎? ^^

12/14/2004 09:22:00 上午  

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁