I like you
假設一個場面...
男生對女生說:「蘿絲,我喜歡妳。」
女生「很爽快的」回答說:「傑克,我也喜歡你啊。」
這時候男生先別太高興,這裡有一個「男女大不同」千萬要特別注意....,雖然兩方的句子幾乎一樣,其實背後的意義大大不同,我想可以翻譯如下....
男生其實是說:「蘿絲,當我的『女朋友』好嗎?」
女生的意思是:「傑克,我們當然是『好朋友』呀。」
「喜歡」這個字就是這麼奇妙,卻也造成了很多誤會,慎之,慎之....
那男生什麼時候才知道魚兒上鉤了呢?
竊以為,如果女生「面泛桃花,欲語還羞」,那「雖不中亦不遠矣」....
1 個意見:
女人的話比火星文還難懂~
所以我永遠到不了火星
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁